Ուշադրության կենտրոնում
Մայիսի 17-ին ազգային բանակի հակաօդային պաշտպանության զորքերը նշեցին կազմավորման 23-ամյակը: Այսօր վստահաբար կարելի է փաստել, որ զորատեսակի տեխնիկական, սպառազինության ապահովվածության և ստորաբաժանումների մարտունակության շնորհիվ մեր երկրի օդային սահմանները լիովին պաշտպանված են:
«Մենք բազում օրինակներ գիտենք, երբ մի շարք երկրներում կարեւոր էթնիկ փոքրամասնությունների՝ մայրենի լեզվի օգտագործման իրավունքը անտեսվում կամ սահմանափակվում է, երբ վարվում է լեզվական եւ մշակութային ձուլման կոշտ ու ագրեսիվ քաղաքականություն: Նման քաղաքականությունը, ի վերջո, բաժանում է հասարակությունը լիարժեք եւ ոչ լիարժեք մարդկանց, իսկ երբեմն էլ հանգեցնում ողբերգական ներքին հակամարտությունների»:
Բանակում հանցագործություն ծնող պատճառները շատ ավելի խոր արմատներ ունեն: Պաշտպանության նախարար Սեյրան Օհանյանը բազմիցս խոսել է այդ մասին: Զինվորական իրավապահների ու հրամանատարության կանխարգելիչ աշխատանքների բովանդակությունը կապված է այն գործողությունների հետ, որոնք կիրականացվեն բանակում, կնվազեցնեն հանցանքների հաճախականությունը և կդառնան զսպիչ գործոն: Խոսքը վերաբերում է դաստիարակչական աշխատանքներին, օրվա կարգացուցակի անշեղ կատարմանը, իրավագիտակցության բարձրացմանը, հսկողությանը: Պետք է կատարելագործվեն պատասխանատվության մեխանիզմները: Ասենք՝ զինվորը որևէ հանցանք է կատարել. պետք է հստակեցվի՝ ովքեր էին իրավասու, ովքեր կարող էին կանխել հանցանքը, ում սխալի պատճառով հանցանքը չի կանխվել: Բարեփոխիչ գործընթացներն սկսված են, կարծում եմ՝ արդյունքը չի ուշանա:
Երկրորդ Համաշխարհային պատերազմից հետո բազմաթիվ ռազմագերիներ դեռ երկար մնացին ԽՍՀՄ-ում: Նրանց աշխատուժն օգտագործվեց վերաշինելու, վերակառուցելու այն, ինչը ժամանակին իրենք ավերել ու ավերակել էին:
Հայաստանի տարածքում ռազմագերիների 10-13 ճամբար է գործել` Երևանում, Կիրովականում, Լենինականում, Սպիտակում: …Ռազմագերիները տարբեր մասնագիտությունների տեր մարդիկ էին` բժիշկներ, շինարարներ, դերձակներ, բայց նրանց հիմնականում կարելի էր տեսնել շինհրապարակներում, կառուցում էին տներ, ճանապարհներ (Հաղթանակի կամուրջ, Սևանի հոգեբուժարանի շենք, «Դինամո» մարզադաշտ, Ալյումինի գործարան…):
Տերմինների թարգմանությունը շատ բարդ ու պատասխանատու գործ է։ Շատ կարևոր է ընտրել թարգմանվող տերմինի ճիշտ համարժեքը, որը կարտացոլի բառի ամբողջ և իսկական իմաստը: Ռազմական գրականություն թարգմանելիս թարգմանիչը պետք է շատ լավ տիրապետի ոչ միայն երկու լեզուներին, այլև զինվորական բառապաշարին: Տերմինները պետք է չունենան հոմանիշներ և զուգահեռներ: Եվ պետք է հավատարիմ լինեն բառի ռազմական բովանդակությանը:
Մայիսի 8-ին նշվեց Երկրապահի օրը: Տոնական միջոցառումներ տեղի ունեցան ոչ միայն Երևանում, Ստեփանակերտում, ՀՀ և Արցախի մարզերում ու համայնքներում, այլև սփյուռքում: Էջմիածնի Մայր տաճարում և Հայ առաքելական եկեղեցու բոլոր թեմերում մատուցվել է սուրբ պատարագ` ազատամարտի զոհերի հոգիների հանգստության համար:
Իմ սիրելի՛ ժողովուրդ
Շնորհավորում եմ ձեզ Հայրենական մեծ պատերազմում տարած հաղթանակի 70-ամյա հոբելյանի կապակցությամբ:
1945 թ. Մայիսի 9-ին խորհրդային ժողովուրդը հաղթանակի դրոշը ծածանեց Գերմանիայի սրտում՝ Բեռլինում: Այն ժամանակներում Խորհրդային Միությունը մեծ երկիր էր: Բոլոր ժողովուրդները հավասար իրավունքներ ունեին, եւ նրանց դերը Հաղթանակի կերտման գործում համարժեք գնահատականի էր արժանանում: Այն ժամանակներում մարդկանց գնահատում էին ոչ թե ըստ ազգային պատկանելության, այլ արժանիքների: